Semih Lim’s Turkish translations, Troilus ile Cressida + İyi Kadınlar Efsanesi

by Candace Barrington









We’re pleased to share the news of Semih Lim’s recent Turkish translations of two Chaucerian works: Troilus ile Cressida [Troilus and Criseyde] (2016) and İyi Kadınlar Efsanesi [Legend of Good Women] (2018).





Both published by İmge Kitabevi, they continue the translation projects begun by Nazmi Ağıl and Burçin Erol to make Chaucer’s works available to Turkish readers.

Astonishingly, I was able to purchase T&C online. I’ve yet to find a source of LGW for shipment to the US.

Here’s a selection from Troilus ile Cressida, where the narrator reminds us that “in forme of speche is chaunge,” and that to succeed in love “in sondry ages, / In sondry londes, sondry ben usages” (T&C 2.22-28).

Hem sonra, malumdur, değişir ifade biçimleri
Zamanla ve bugün bize tuhaf gelebilen,
Hatta yapmacık görünen bazı sözleri
Pekâlâ, saygıyla kullanırdı insanlar çok eskiden
Ve böylece, tıpkı bugün olduğu gibi, bunları sarf eden
Erişebilirdi aşkın ödülüne. Yani, değişik çağlar
Ve ülkelerde değişir bizi oraya götüren yollar. (Kitap II.stanza 4, page 75)