COMMode: Canonicity, Obscenity, and the Making of Modern Chaucer (1700-2020)

by Candace Barrington

I was delighted to learn about a fairly recent project headed by Mary Flannery, Amy Brown, and Kristen Haas Curtis. Its name, COMMode, wittily points to the scatological humor many readers associate with Chaucer and his Tales. The project investigates and queries the relationship between Chaucer’s modern reception and his obscenity, a set of important questions that have fascinated me for a couple of decades. Moreover, they are reaching beyond the usual suspects. Already the site’s blog has featured descriptions of two global Chaucers: Shing Yin Khor’s oracle cards (link and images above) and Chaucer in 19th-century Australia.

A new Japanese translation of The Canterbury Tales

by Candace Barrington

My copy of the beautifully executed translation of Chaucer’s The Canterbury Tales into Japanese arrived today thanks to Koichi Kano. In addition to new translations of all the tales, the volume includes Ellesmere images of the pilgrims, extensive notes, and an ample bibliography.

I look forward to learning more about the translations, their translators, and their translation strategies very soon.

Online launch party!

In celebration of the publication of the first volume of a new edition by Classiques Garnier of Chaucer’s Complete Works translated into French by the general editor and translator Jonathan Fruoco, you are invited to an online launch party.

Details of the edition: https://classiques-garnier.com/chaucer-geoffrey-le-livre-de-la-duchesse-et-autres-textes-tome-i-oeuvres-completes.html

The recorded launch party remains available on YouTube.

Friday, September 24, 2021

1:00 PM – 2:00 PM EDT